Quarantine

9 世纪的拉丁语中有一个词叫 quarantena,意指《圣经》中耶稣禁食四十天的那片旷野(也有说是沙漠的)。这大概是有关 quarantine 最早的记载。

而 quarantena 又来源于拉丁语中的“四十”, quadraginta。这也是词根 quad- 表示 “四”的来源,像 quadruple(四倍)、quadrilateral(四边形)以及熟悉的 quadra kill。

quadraginta 在意大利语和法语中分别演变为 quaranta 和 quarante,相应地,quarantena 也逐步演变为了 quarantina 和 quarantaine,都指的是四十天,主要用于四旬斋或其他有关的斋戒时期。

14 世纪的欧洲瘟疫肆虐,威尼斯要求来自疫情国家的船员靠岸前在离岸停泊 40 天。这种停船检疫期的含义已经接近我们今天对这个词的使用:为防止传染病的流行而将人、畜、船等隔离。

16 世纪的英国法律中,quarantine 指的是寡妇可在亡夫家中待的那四十天时间,她可在这段时间内等待继承亡夫的遗产。这个比较有趣。

19 世纪,这个词也用于指代一个人被隔离的地方,这就又回到了开头拉丁语指代耶稣禁食四十天的旷野之地。

演变到今天,quarantine 可作为动词表示隔离,也可作为名词表示隔离期、隔离区,还可用比喻义表示孤立、排斥或封锁(可以在《陆谷孙英汉大词典》查到)。例如:

quarantine children from all emotional contact with adults (阻止孩子与成年人进行感情交流)

a naval quarantine of the country (对该国实行的海军封锁)

最近我还发现了与此相关的新词汇:quaranteam 指隔离期间和你一起待在家里的人,quarantunes 指隔离期间你听的或者写的音乐。

这样一想,隔离期间各大剧院放出的剧目也可以称之为 quaranplay 了,而在这期间写出来的文学作品大概就是 quaranwords,quaranscript,quaranpiece?

说到这个,quarantine 和 isolation 似乎总是分不开的,isolation 又经常带来文学上的 creativity。

隔离期的薄伽丘写下了《十日谈》,莎士比亚写下了《李尔王》和《麦克白》,甚至连乔治·马丁都表示自己要在疫情结束前写完《权力的游戏》终章呢。

拭目以待噢。