巴黎奥运开幕闪过的碎片

太明显的《卡门》《巴黎圣母院》《悲惨世界》《歌剧魅影》《火车进站》《小王子》《祖与占》以及小黄人、卢浮宫、德彪西、巴洛克、康康舞之类的就不说了。

比较吸引我的是新浪潮那段的图书馆,一闪而过了好几本有意思的书。

  1. Bel-Ami 《漂亮朋友》,莫泊桑

推荐王振孙译本。

  1. Les Liaisons dangereuses 《危险关系》,拉洛克

推荐叶尊译本。

  1. Sexe et Mensonges 《性与谎言》,蕾拉·斯利马尼

暂时没有看到中译本。 蕾拉的主要写作主题可以概括为女性、霸权和暴力。

她获得2016年龚古尔文学奖的 Chanson douce《温柔之歌》已有袁筱一译本,推荐。

  1. Le Diable au corps 《魔鬼附身》,雷蒙·拉迪盖

据说三岛由纪夫很喜欢这本书,作者写的时候才十几岁。

时代文艺出版社出过一个柳鸣九主编的“撒旦文丛”,收录了这本,李玉民译,并加了一个副标题:偷食禁果后的性觉醒。

另有漓江出版社的程增厚译本。程增厚译过雨果文集,语文课本上那封雨果称法兰西和英吉利为洗劫圆明园之强盗的信,用的就是程译本。

  1. Le Triomphe de l'amour 《爱的胜利》,马里沃(Marivaux)

应该是一出戏剧,属于我不曾了解的范围。

  1. Romances sans paroles 《无言的浪漫曲》,魏尔伦

中文也有不同的《魏尔伦诗选》译本,然而,诗恰恰是翻译中失去的东西啊。

  1. On ne badine pas avec l'amour 《爱情不可儿戏》,缪塞

和乔治·桑分手之后,缪塞写出了不少了不起的作品,其中就有这部。据说剧中还有乔治·桑信中的原话:Tous les hommes sont menteurs, inconstants…,所有男人都是骗子,反复无常……

中译本在人民文学出版社李玉民译《缪塞戏剧选》里有收录。

另有一位台湾的阮若缺译者,译有《爱情不可儿戏》与《心血来潮的玛丽》,二者合为一本书,由台湾政大出版社在2019年出版,是比较新的译本。

  1. Passion Simple 《简单的激情》,安妮·埃尔诺

推荐袁筱一译本。

致敬女性的环节也比较惊喜,开阔了不少眼界。

1. 奥林普·德·古热(Olympe de Gouges)

文学家、政治家,发表《女权和女公民权宣言》,大革命期间因攻击罗伯斯庇尔政权在1793年被斩首。

  1. 爱丽丝·米利亚特(Alice Milliat)

顶级运动员,1922年组织首届世界女子运动会,推动奥运会加入了更多女子项目。

  1. 吉赛尔·哈利米(Gisèle Halimi)

律师、活动家和政治家,创立了争取堕胎权的组织Choisir(选择)。

  1. 保莱特·纳达尔( Paulette Nardal)

知识分子、记者和作家,黑人文学运动先驱,第一位在索邦大学学习的黑人女性。

  1. 珍妮·巴雷特(Jeanne Barret)

探险家、植物学家,德·布干维尔(Louis Antoine de Bougainville)远征太平洋期间,她乔装成男人上船,成为第一名环游世界的女性。德·布干维尔完成世界航行应当是在1763年。

  1. 路易丝·米歇尔(Louise Michel)

教师、作家、无政府主义者和女权主义斗士,参与了1871年巴黎公社的众多活动。她在一次示威活动中举起了黑旗,黑旗后来成为了无政府主义的象征。

  1. 克里斯蒂娜·德·皮桑(Christine de Pizan)

文艺复兴时期的文学家、哲学家和诗人,写有《女性之城》(The Book of the City of Ladies)。大概是第一位以文学为事业的女性。

  1. 爱丽丝·盖伊(Alice Guy)

导演、编剧和电影制片人,世界上最早的女导演之一,1896年上映的电影《甘蓝仙子》(La fée aux choux)被认为是世界上第一部叙事电影。

  1. 西蒙·韦伊(Simone Veil)

法官、政治家,在1975年作为卫生部长推动了法国堕胎合法化,《堕胎法》至今在法国仍被称作“韦伊法案”。

现场只升起了九位女性的塑像,有一位只升起了一个脑袋就卡住了,应该是说到女性主义就不可能绕开的西蒙·德·波伏娃(Simone de Beauvoir),存在主义作家、哲学家,她的《第二性》是女性主义思想的里程碑。

桥上T台群魔乱舞之后呈现了一幅“最后的晚餐”,兼酒神、狂欢之神、音乐艺术宴会保护神为一身的狄俄尼索斯在耶稣桌前吟唱。

央视解说称艺术家在呼唤世界和平,保卫地球什么的,但我只听见好几个 nu...nu...,赤裸裸……赤裸裸……。

图片

查询一番后恍然大悟。这位扮演酒神的艺术家是 Philippe Katerine,唱的就是他自己的名曲 Nu:

Plus de riches plus de pauvres quand on redevient tout nu. Qu'on soit slim, qu'on soit gros, on est tout simplement tout nu.

No more rich, no more poor when we become completely naked again. Whether we are slim, whether we are fat, we are simply completely naked. 我们全裸时不分富人,不分穷人。 不管胖瘦,大家一起全裸吧!

最后骑着战马破浪而来的骑士一直没有明言身份,可以说她的原型是贞德,大概也可以说她是每一位女性。

另外再说一下这届奥运会在国内宣传不算多的吉祥物。

这次的吉祥物叫 Phryge,弗里吉,源自法国著名的弗里吉帽。弗里吉帽在法国艺术作品中一直以隐喻自由的形式出现。

著名油画《自由引导人民》中,高举旗帜的玛丽安娜头上戴的就是弗里吉亚帽。(好像蓝精灵戴的也是这个帽子?)

然而,在女性开始站起来了的今天,有人对作为吉祥物的弗里吉做出了不一样的阐释。

很多人认为它是 a giant clitoris in trainers,一个巨大的,穿运动鞋的阴蒂。

以存在主义哲学家萨特作为创始人之一的《自由人报》(Libération,也叫《解放报》),在2022年一篇叫 JO 2024 : vive les Phryges, les mascottes clitoris qui en mettent plein la vulve (2024奥运会:弗里吉万岁,外阴中的吉祥物)的文章中就给出了全新的解读:

作为奥运吉祥物的弗里吉是一次革命性的颠覆,它是巴黎革命性和女性主义的新代表,因为法国终于放弃用“一柱擎天”的埃菲尔铁塔作为国家象征了。

这大概也可以用来解释为什么不把埃菲尔铁塔当火炬点了(bushi)。